123123nte
首页: 茶之文明 >> 茶取茶道
h887700.com
中国茶文化
公布工夫:2001-11-30    发布者:三万昌    关键词:三万昌茶叶      欣赏次数:682
       中国人吃茶品茗, 重视一个"品"字。"品茶"不单是辨别茶的好坏,也带有神思联想和明白吃茶品茗情味之意。正在百忙之中泡上一壶浓茶,择雅静之处,自斟自饮,能够消弭疲惫、涤烦益思、振奋精神,也能够细啜慢饮,到达好的享用,使精力天下升华到崇高的艺术地步。品茶的情况普通由建筑物、园林、安排、茶具等身分构成。吃茶品茗要求平静、清爽、舒服、洁净。中国园林天下著名,山川风物更是不计其数。操纵园林或天然山川间,搭设茶馆,让人们小憩,意趣盎然。
       中国事文明古国,礼仪之邦,很重礼仪。凡是去了客人,泡茶、敬茶的礼节是必不可少的。当有客来访,可征求意见,选用最开来客口胃的茶叶和最好茶具待客。仆人正在伴随客人吃茶品茗时,要留意客人杯、壶中的茶水残留量,普通用茶杯沏茶,如已喝去一半,就要增加开水,随喝随添,使茶水浓度根本连结前后一致,水温相宜。正在吃茶品茗时也可得当佐以茶食、糖果、菜肴等,到达调理口胃和点心之成果。
       1.神思联想:reverie。
       2.明白吃茶品茗情味:take delight in tea-drinking。
       3.正在百忙之中泡上一壶浓茶……:这个句子较少,译者按照其意义的条理,把它分红了两个完备的句子去翻译,如许便有较大的自由度去遣词造句。
       4.择静雅之处:securing a serene space。
       5.细啜慢饮:imbibe slowly in small sips。
       6.到达好的享用:即"享用到吃茶品茗之好"。allure这里是名词,意为"诱人之处",也可用beauty。
       7.使精力天下升华到崇高的艺术地步:until your spirits soar up and up into a sublime aesthetic realm。
       8.操纵园林或天然山川间,搭设茶馆:翻译时用了tucked away和nestled,比用built要形象、精美很多。
       9.让人们小憩,意趣盎然:意义是"(茶馆)是让人们苏息、娱乐的诱人场合。"
       10.礼仪之邦:即是"一个很讲求礼节的处所","很重礼仪"为反复,不译。
       11.当有客来访:是"凡是去了客人"的反复,可不译。按照下文的内容,加上before serving tea,使高低跟尾贴切天然。
       12.征求意见,选用最开来客口胃的茶叶和最好茶具待客:可理解为"扣问来客他们最喜欢甚么茶叶,然后用最符合的茶具给客人敬茶"。
       13.仆人正在伴随客人吃茶品茗时:译为in the course of serving tea,取前面before serving tea相照应。
       14.仆人正在伴随客人吃茶品茗时……水温相宜:那句话较少,译者一样按照其意义的条理,把它分红了两个完备的句子去翻译。
       15.随喝随添:and thus the cup is kept filled大概and in this way the cup is kept filled。
       16.茶食:意义为"点心、小吃"。
       17.到达调理口胃和点心之成果:"点心"为方言"点饿、果腹"的意义。
    Copyrights © 2011-2012     技术支持: